minoanmiss (
minoanmiss) wrote in
agonyaunt2022-03-29 11:47 am
Entry tags:
Ask a Manager: My Manager Started Using Yiddish
1. My manager started using Yiddish after she found out I’m Jewish
I started a new job last year with a very small team that is entirely white. After I put in a leave request for the Jewish High Holidays last year, my immediate manager began peppering our conversations with Yiddish words — “I’ve got to schlep this over to the loading dock” or “I’ll work on my schpiel before the meeting” or even just “Oy.” I hadn’t been there very long (maybe six or eight weeks) before I put in the leave request and “outed” myself as a Jew, so I want to give her the benefit of the doubt, but … we live in the deep South. There’s a very small Jewish community in our area and it’s not uncommon for people to tell me I’m the first Jew they’ve ever met.
We’ve been working remotely since I began with an expectation that we will go back into the office in person a few days a week soon. I’m worried the Yiddish-isms will be more frequent in person. Any advice on how to handle this?
Any chance she’s Jewish herself? If she’s not and she’s throwing in Yiddish because she wants to relate to you better or make you feel comfortable or show she likes Jews … that’s not okay (similar to if she started throwing in Spanish words after discovering you were Latina), even assuming it’s well-intentioned.
That said, “schlep” and “schpiel” and even “oy” aren’t uncommon to hear from non-Jews; they’ve made their way into English more than, say, “tsuris” or “meshuggeneh” have, so it’s possible that the timing is coincidental. But if it’s a definite change since she learned you were Jewish — and especially if it’s more than the three examples you listed — personally (and as a fellow Jew) I might just say outright at some point, in a tone of genuine curiosity, “I wonder if you realize you use a lot of Yiddish words around me. Is it because I’m Jewish?” If her response indicates that she is indeed breaking out the Yiddish specifically for you, you could say, “I’d rather you talk to me the same way you do to everyone else.” (Obviously, this only works if you’re comfortable saying that and your sense is that the relationship allows for it; realistically, the power dynamics will sometimes make that feel risky.)

no subject
UGH.
There is an aspect of microaggressions that's really hard to convey in words but immediately recognizable to people who pay attention. I saw it as soon as LW described the situation, how (from LW's POV at least) her manager is using all this sprinkled-in Yiddish as a clumsy attempt at 'relating' that is actually othering. It's so annoying to see people without this experience/who won't let themselves notice these things, blithely dismissing LW's concerns.
Also, check out this thread, which seems to be helping a couple of people get the point: https://www.askamanager.org/2022/03/my-boss-started-using-yiddish-after-she-found-out-im-jewish-sleepwear-for-work-travel-and-more.html#comment-3805140
no subject
no subject
no subject
and on and on and on.
no subject
*snerk*
no subject
exactly. a woman mentioning another woman's hairstyle is a normal thing that happens in english; a white woman mentioning a black woman's hairstyle is usually a microaggression, even when well intended. A non jew saying "oy my back!" might just be incorporating Yinglish into their dialect. A non jew saying to a jew, "oy, your code", especially if they say to the other non jews "yikes, your code," is a microaggression.
yes, this!
no subject
no subject
FWIW I use "schpiel" a little but rarely "schlep" or "oy." I might use other Yiddish words without realizing it simply because Yiddish and my first language are both Germanic. (I am not Jewish.)
no subject
I like the statistical angle. makes a note
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I'm also baffled that this person hasn't apparently heard other people use this Yiddish-lite? Like, a couple of my friends (non-Jewish) moved to New Zealand and discovered that there was a huge chunk of their vocabulary that was Yiddish and was not recognizable to Kiwis -- most of the niches that Yiddish takes in our USian vocab are filled with Maori borrow words. Maybe this is a thing that just occurs in the Northeast and MidAtlantic? I have used "schlep" for decades and I think my (Silent Generation Irish Catholic) parents actually taught me the word "schpiel"...
no subject
I mean, I'm from NYC so I'm used to Yiddish loanwords, but that's not what Manager is doing -- this isn't how she's always talked. She found out LW is Jewish and started deliberately talking to her in as much Yiddish as possible in that clumsy meant-to-connect-but-actually-othering way.
In my first comment I linked to a thread where another woman described someone trying to talk to her in pseudo-AAVE (I have also had people do this to me, ugh) for a possibly clearer illustration of how this process goes.
no subject
I get what you mean now. Thanks.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I use y'all mostly because people get gross and judgey when I say "yiz." It's deeply exhausting that the implications of the perfectly good second person plural from own Boston vocabulary are so profoundly classist in a way that y'all is less marked. Pittsburgians has successfully reclaimed yinz in a way Bostonians have not managed with yiz.
no subject
no subject
no subject
(I myself am a turn-of-phrase sponge, but accents escape me.)
no subject
no subject
no subject
Same, and I have the same worry about sounding like I'm mocking people. :/
It also gets tricky when e.g. I follow a bunch of Black people on Twitter and my brain absorbs some of their speech patterns -- not as How To Talk To Black People specifically, just as "this is now part of my ideolect" -- but I am very white. White people stealing Black slang is a thing that happens that I don't want to do, and it's hard for me to know where the line is between okay and not.
(why is racism, anyway...)
no subject
(My dad is a native Yiddish speaker, and the American adoption of "putz" to mean something mild, akin to "fool" drives him nuts; he says in his community it was the kind of vicious insult that you'd only use if you were prepared for the other person to immediately assault you physically. Every time someone says "I was just putzing around" to mean "I was just messing around" he flinches.)
no subject
I learned 'putz' from the type of older Jewish people that would hiss it at people passing by the deli and tell Small White Southern Rat Child 'those are the people who burn crosses in your neighbor's yards'. 'Putz' is a Very Bad Word to call someone.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
It's both, in the same way that Tenkū no Shiro: Laputa does not have the same connotations in Japanese that Laputa: El Castillo En El Cielo does in Spanish.
no subject
I think Swift probably did know about "la puta" in Spanish, if it matters.
no subject
no subject
There was a discussion about it but unfortunately people were really annoying so it's one of the threads that got deleted, I think.